2007年8月14日星期二

睇外語片要睇原裝,唔睇配音版

上星期五打8號風球,早放幾個鐘,見銅鑼灣唔係好大風,就自己一個去睇場戲 -- 五星級大鼠Ratatouille.
可以用一句"pixar出品,必屬佳品"來形容. 正!!!
不過一定要睇原裝英文版! 呢樣係我嘅堅持! 尤其係睇完Sherk 3之後,我更加堅持呢個原則.
Sherk 3!我係睇中文配音版,真係差好多. 好多應該好笑嘅位都係中文配音之下變到唔好笑.
咁點解我會去睇中文版呢? 之唔係因為好難揾英文版睇囉!!!!

以前外語片,尤其係動話,都會有起碼一半戲院播原裝外文版! 不過近年來大部份戲院都係播中文配音版. 想睇原裝外文版? 請到東涌! 再唔係就要係office hour或早場先有得睇.

依家搵英文版真係好辛苦,好少戲院有. 咁即係話多人想睇配音版.... 呢一樣令我好唔明白....

呢一類型嘅戲,我唸大部份嘅觀眾都係細路仔. 即係話啲細路仔或者係佢地嘅家長都prefer配音版,而唔想睇英文版, 而同時間放棄一個好好嘅學英文嘅機會..

但係佢地又會真金白銀,俾成萬銀去買啲multimedia tool去俾啲細路仔學英文....真係....

香港人呀! 係反對母語教育,埋怨政府嘅教育政策令到下一代英語水平下降嘅時候,你地又有冇想一下自己係唔係幫凶之一呢?

2 則留言:

郁記 說...

Palace IFC 都冇?
4月時我帶姨甥仔女去咗果度睇 《Meet the Robinsons》 喎......

加爾巴 說...

郁記,
係呀, Palace IFC而家都係大部份係中文版,而且Palace IFC好少位,好易冇位.